Monti.uno
Monti.uno
Accesso
Accesso
Nome utente:
Password:
Accesso
Non sei ancora registrato? Registrazione.
Hai dimenticato la password?
      

Origine dei nomi montani

Stampa
Okmodko20. 10. 2011 23:23:02
Va bene, nomi italianizzati se suona meglio di fascisti. Chi cambia con la forza i nomi di una nazione per me non è una brava persona non importa se fascista, capitalista, comunista, cristiano, postino, pescatore o minatore. Comunque l'incendio della Casa Nazionale fu anche nel 1920. All'epoca del confine rapalliano. Prima del fascismo. E come sai che proprio in quei due anni italianizzarono tutti i nomi? Gli Italiani sono lenti nasmeh In quell'elenco non c'è nessun nome al di fuori del confine rapalliano italianizzato tra 1938 e 1944. Per la Dolenjska e LJ che occuparono allora. E avevano 6 anni per italianizzarli nasmeh Comunque, si può filosofeggiare all'infinito. Non è bello che questi nomi portati con la forza vengano ancora usati. I Tedeschi hanno germanizzato nomi nell'altra parte della Slovenia ma oggi nessun Tedesco li usa più. E non li impongono nemmeno.
mi piace
Okmodko20. 10. 2011 23:32:11
Aha! Ora so come chiamare questi nomi nasmeh Nomi politici! nasmeh E questa è la differenza tra nomi popolari dove hanno visto rovi e chiamato Trnovo e il nome politico Tarnova, dove i politici vedevano solo il desiderio di italianizzare territorio non italiano :P
mi piace
wolphgang21. 10. 2011 00:22:24
sì, e Strnišče ora è Kidričevo, Sveta Lucija Most na Soči, Sveti Križ Vipavski Križ, Šempeter na Krasu Pivka, Šembid Podnanos ecc.
Quindi non solo i fascisti erano così, è comune a tutti i sistemi totalitari
mi piace
Okmodko21. 10. 2011 02:04:57
Prima di questo i cristiani hanno cristianizzato luoghi e dato loro nomi di santi, capitalisti hanno dato ai prati Jarše nome BTC City, a Vrhovci Parco Tecnologico, e alla palude di Ljubljana Centro Commerciale Rudnik. Tifosi di Tina Maze hanno rinominato Črno in Oro in Carinzia, sloveni hanno slovenizzato Radolca in Radovljica, Begne in Begunje, Prisank in Prisojnik e simili. Sembra siamo tutti fascisti,eh? Esiste differenza? Persona normale nota.
mi piace
Loni21. 10. 2011 07:38:59
Ti dà fastidio perché sei sloveno, che è anche giusto. Ma Italiano userà sempre denominazione italiana, così è e qui non puoi cambiare niente. Io oggi vado a Most na Soči, mio vecchio padre è andato a Santa Lucia tutta la vita perché era abituato a quella denominazione.
E io vado a Mangart e a Porezen, perché da noi si dice così, e Prisank anche.
mi piace
zippo21. 10. 2011 08:32:40
E noi andremo sempre a Rim anche se è Roma e a volte andavano a studiare a Vienna anche se era Wien, andati a provare bograč a Budimpešta che è Budapest e divertirsi al carnevale a Venezia che è Venezia ...eek
mi piace
atoamac21. 10. 2011 11:10:31
Okmodko, Google Earth lo creano/aggiungono gli utenti. Nessuno ti vieta di fare lo stesso, sia Srebrno in Koroško, Benetke o Snežnik.
E anche: prima degli Italiani ovv. fascisti hanno nominato quei luoghi in tedesco, e molti luoghi in Slovenia, non solo su territorio linguisticamente misto più ampio, hanno sulle loro carte, libri ecc. ancora nome tedesco. Uguale come Beljak, Celovec, Videm sulle nostre mappe.
Riguardo a questa tema, vedrei spesso durante la pianificazione escursione e sfogliando fonti straniere preferibilmente che la montagna ha solo un nome. Almeno sai esattamente per quale si va.
mi piace
Okmodko21. 10. 2011 12:05:34
Ma perché tutti tagliate così di lato? Parlate completamente sbagliato. LONI - perché i tedeschi non usano nomi pogermanizzati? Come possono essere così comprensivi? E Marburg e Laibach non sono nomi nazisti. Esistono perché i tedeschi una volta vivevano in quelle città, perché eravamo almeno 1000 anni nello stesso stato. Tarnova per Trnovo è segno di violenza, umiliazione e massacro. Google Earth utenti prendono il nome dalle mappe italiane, poiché lo stato lo permette. In Alto Adige risolvono benissimo questi problemi, da noi rimangono perché stato e gente sono come Loni, che dicono così è. Per questo dobbiamo apprezzare ancora di più Maistra, partigiani e politici del 1991 perché hanno mostrato un po' di carattere non-sloveno. E Roma è nome storico sloveno che si è sviluppato nel popolo negli anni, come Lubiana dagli italiani. Non ha niente a che fare con nome Tarnova per Trnovo.
mi piace
Loni21. 10. 2011 14:08:53
Okmodko, solo questo: prendi in mano il libro Politica nazista di denazionalizzazione in Slovenia negli anni 1941-1945 e sfoglialo un po'. E probabilmente hai sentito le parole di Hitler pronunciate a Mariboru. Non abbiamo bisogno di denominazioni tedesche dei nostri (e altri) luoghi, ce n'erano abbastanza altre azioni che testimoniano il loro coinvolgimento fuori dal territorio natio.
mi piace
Okmodko21. 10. 2011 14:27:24
Ma io davvero non so se la gente legge così male cosa uno scrive, o non capiscono o ci sono altri motivi o ho scritto male io. Maja0 ha detto qualcosa che ancora adesso non so se è d'accordo con me o no o che diavolo... Quello che ho scritto lassù su denominazione altri nomi e rinominazione e non so cos'altro, io NON ho NULLA contro. Contro solo questo che italiani usano nomi nati nel 1920 con scopo di italianizzazione del territorio sloveno, poiché eravamo per loro meno degni, barbari e simili. Se un italiano viene a Trnovo e dice a un signore anziano che parte della vita ha sofferto duramente sotto dominio fascista e che ha lottato molti anni per arrivare a questo: "bella Tarnova" quell'italiano probabilmente ferirà quel signore. Perciò sarebbe meglio se questi nomi NON si usano. Se io vengo a Pechino e dico a qualcuno bellissimi Pechino non gli significherà niente, perché non l'ho mai costretto con pistola a usare quel nome.

Loni, la tua ultima frase non capisco. "Non abbiamo bisogno"... ha detto Hitler?
mi piace
turbo21. 10. 2011 14:50:35
@Okmodko

probabilmente tiro a indovinare al buio, o no zmeden

...mi sono diretto in direzione Salzburg e poi girato verso Sangue Santo. Sopra Sangue Santo sono andato fino alla casa-garage di Franz Joseph, parcheggiato e poi sceso a Pastirica. Sulla Grande Klek sono salito il giorno dopo . . .

Così sarebbe corretto. Almeno approssimativamente corretto. Conversazionalmente tutti dicono che sono stati o vanno su GrossGlockner. Dicono, chiedono quali sono le condizioni sul ghiacciaio, sulla Pasterze. E molti si concedono una bevanda dopo o prima dell'escursione in Heiligenblut.

Qui e ora dico che vado a Celovec. Quando oltre Karavanke e mi perdo zadrega allora chiedo in quale direzione è Klagenfurt. Di solito mi riesce. Qui e là.
mi piace
Okmodko21. 10. 2011 14:54:53
@Maja0: Lubiana è stata colpita da un terremoto nel 1895. Sai cosa voglio dire? Non lo sai, ma stai pensando a qualcosa? velik nasmeh Ho solo dato un'informazione che non si collega al tuo post precedente velik nasmeh velik nasmeh velik nasmeh Se non lo spiegassi ora, probabilmente lo capiresti come collegato al tuo post, no? nasmeh
mi piace
Okmodko21. 10. 2011 14:59:39
TURBO!!! A me non va più di spiegare quello che scrivo 100x. Quei nomi che hai elencato sono sloveni e significano solo che grossglockner è grande, davvero grande, pastirica ha evidentemente qualche legame con i pastori. Mentre i nomi Tarnova per Trnovo nacquero nel 1920 con lo scopo di italianizzare il territorio sloveno, poiché eravamo per loro meno degni, barbari e simili. Uh, devo ancora fare copy-paste...
mi piace
VanSims21. 10. 2011 15:05:04
***atoamac ha detto:*** "Riguardo a questo tema, durante la pianificazione di un'escursione e la consultazione di fonti straniere, preferirei spesso che una montagna avesse un solo nome. Almeno sai esattamente di quale si tratta."

Per quel che mi riguarda è quello ufficiale nel paese o nell'area dove si trova la montagna o come indicato sui cartelli. Così ti orientei meglio sul terreno. Non come LP per passeggiate intorno a Mokrin che dice Monte Corona e solo dopo una lunga confusione mi rendo conto che è Kronalpe come sui cartelli ancora austriaci anche se già sul lato italiano.

Così è più pratico. Tra parentesi possono esserci altri nomi se esistono.

Perché i tedeschi usano i nostri, gli italiani i loro nomi? No, non perché i secondi abbiano qualcosa contro di noi ma perché gli italiani sono scarsi con le lingue e faticano a pronunciare e adottare nomi stranieri. I tedeschi preferiscono adottare il nome straniero.

Mi ricordo di un'amica che a Vienna ha chiesto quando partiva il treno per Laibach. L'impiegato al banco l'ha corretta subito: Ljubljana! Un italiano dirà praticamente sempre Londra, Pariggi, Monaco di Baviera, Strasburgo, Salisburgo, Lubiana,... e non solo coi nostri nomi.

Interessante è ad esempio il nome italiano per Koper cioè Capodistria, che non segue l'originale romanzo Capris (che viene dalle capre pascolate lì quando era ancora isola e la capra è ancora nello stemma della città). Capodistria significa "promontorio istriano". Ma il nostro nome Koper segue il nome romanzo. Interessanti sono a volte queste denominazioni.

MajaO: Poiché questa montagna è al confine con la Cina, è corretto anche Zhuó'àoyǒu Shān. In pinyin naturalmente. I nomi cinesi devono essere scritti solo in pinyin anche se da noi si vedono ancora Mao Tse-tung e simili jezen
mi piace
turbo21. 10. 2011 15:22:27
TUTTI DIVERSI, TUTTI UGUALI!

Grazie, non so a chi, di essere diverso nasmeh
(+1)mi piace
Okmodko21. 10. 2011 16:11:57
Sì, VanSims parla più logicamente, mentre turbo ancora dice qualcosa che capisco bene quanto Zhuó'àoyǒu Shān velik nasmeh In generale, vedo che dal Triglav all'inizio di questo forum siamo arrivati già a Zhuó'àoyǒu Shān velik nasmeh
mi piace
jax21. 10. 2011 18:21:33
Beh, permettetemi di intervenire un po' mežikanje
Riguardo i nomi italiani: dal 1918 in poi la parte occidentale della Slovenia era italiana. Qual era la politica lì è un'altra questione, ma siamo chiari su una cosa: credete davvero che qualsiasi stato non creerebbe un insieme di nomi per i luoghi sul suo territorio nella sua lingua ufficiale? Quei nomi non sono in senso stretto niente di fascista, ma semplicemente italiani, e sono stati creati dal governo italiano perché era territorio italiano.
Primorska non fu annessa all'Italia perché i fascisti la volevano, ma semplicemente perché fu accettato un tale trattato di pace. E la composizione nazionale del territorio non va nemmeno menzionata, perché è, per quanto oggi ci sembri blasfemo dirlo, un criterio minore e mutevole.
Altra cosa: se l'uso di nomi italiani ferisce qualcuno dei Primorci (anch'io ne faccio parte, btw), che lo chiarisca prima con se stesso. La storia italiana è semplicemente legata a quei luoghi e non so perché negarlo. Se associa qualcuno a qualcosa, è affar suo, ma viviamo in una società democratica e la scelta dei nomi è libera (altre sono mosse politiche concrete, ma qui non ci sono grossi problemi, a prescindere da quel che dicono certi irascibili carsici).
Certo è vero che gli italiani usano i loro nomi per molti luoghi fuori dall'Italia (non solo sloveni, come detto). Ma perché non dovrebbero? Proprio come noi abbiamo traduzioni per città dove lo sloveno non è mai stato parlato ma erano importanti per gli sloveni in qualche modo, ce li hanno anche gli italiani. Che ne abbiano di più è affar loro. E i francesi dovrebbero rinfacciargli Parigi, Marsiglia o Lione? Perché?
Infine - niente di male con Pechino. È tra le traduzioni consolidate e non so perché sostituirlo nei testi sloveni. La corrispondenza internazionale è un'altra cosa - ma lì probabilmente né Vienna né Roma si usano...
Tanto da me, buona giornata a tutti mežikanje
mi piace
pinkerton21. 10. 2011 19:27:29
Dopo la firma del trattato di Rapallo Primorska passò all'Italia. Prima su nostre terre c'era la monarchia austro-ungarica e tutte le mappe erano naturalmente tedesche.
Questa è l'ultima mappa dove è disegnata la Carniola, sì e al posto di Snežnik troviamo qualcosa di terzo: Schneeberg (quindi tutti e tre i nomi sono traduzioni in altre lingue), Ljubljana - Lubiana è Laibach, e il luogo dove vivevano i Kočevarji si chiamava invece di Kočevje - Gottschee. Gorica - Gorz, Trieste - Triest. Celje era per esempio Cilli.
In breve, tranne il nostro @amante delle montagne a cui Horjul è rimasto completamente invariato, noi altri non troveremmo più casa dalle indicazioni stradali di alloraeekeekeek
Mappa della Slovenia nell'ambito dell'Austria-Ungheria1
mi piace
Okmodko21. 10. 2011 22:42:43
Jax come ti chiami per italianizzarti il nome? Comunque se qualcuno si oppose che Trnovo è Tarnova lo volevano uccidere. E che lo senta ancora oggi che è Tarnova. Bene. Godetevi.
mi piace
atoamac21. 10. 2011 22:58:00
Se guardi bene sulla mappa vedi anche il luogo Ternova e Ternovonar Wald. Quindi i fascisti anni dopo hanno solo un po' pasticciato...
mi piace
Pagina:123
Per pubblicare un commento devi effettuare il login:
Nome utente:
Password:
Accedi
Se non hai ancora un nome utente, devi prima registrarti.
         
Copyright © 2026 Monti.uno, Condizioni d'uso, Privacy e cookie